• Barajar
    Activar
    Desactivar
  • Alphabetizar
    Activar
    Desactivar
  • Frente Primero
    Activar
    Desactivar
  • Ambos lados
    Activar
    Desactivar
  • Leer
    Activar
    Desactivar
Leyendo...
Frente

Cómo estudiar sus tarjetas

Teclas de Derecha/Izquierda: Navegar entre tarjetas.tecla derechatecla izquierda

Teclas Arriba/Abajo: Colvea la carta entre frente y dorso.tecla abajotecla arriba

Tecla H: Muestra pista (3er lado).tecla h

Tecla N: Lea el texto en voz.tecla n

image

Boton play

image

Boton play

image

Progreso

1/15

Click para voltear

15 Cartas en este set

  • Frente
  • Atrás
Que es la adquisición del lenguaje?
La adquisición del lenguaje es un proceso natural, subconsciente y no planificado que se inicia y se desarrolla en un entorno informal. Donde se pretende mejorar la comunicación entre sus interlocutores, compartiendo un mismo contexto en el que se apoyan.
Características para una adquisición favorable:
• Exposición permanente a la lengua.
• Los padres y adultos, modelos a imitar, deben utilizar un lenguaje adaptado para comunicarse con el niño y van introduciendo frases más complejas a medida que el niño adquiere un mayor nivel de comprensión oral.
• La comprensión lingüística es previa a la producción.
• Cultura y lengua van inseparablemente unidos, reforzándose mutuamente.
• El nivel socioeducativo y sociocultural de los padres influye en el entorno lingüístico del niño y marca el proceso de adquisición-aprendizaje de la L1.
• El aprendizaje de la L1 en el hogar es un proceso de ensayo-error.
Que es el aprendizaje de una lengua?
El aprendizaje de una lengua (L2, L3,…), sin embargo, suele ser un proceso consciente, que se produce en un entorno formal como una actividad escolar más y enfocada, mediante la planificación de la persona que enseña, a un lenguaje formal y a la competencia gramatical.
Cabe destacar que la competencia lingüística se logra y desarrolla a partir del deseo de comunicar y las estrategias lingüísticas se adquieren para alcanzar ese fin.
La importancia de los factores afectivos en la adquisición de la 2ª lengua
El deseo de aprender es tamizado por el filtro de la aceptación afectiva, que produce un alto grado de motivación, una buena imagen de uno mismo y un bajo nivel de ansiedad.
Según Krashen este filtro afectivo está compuesto por los motivos, necesidades, actitudes, circunstancias sociales y estados emocionales del individuo. Este filtro puede detener el proceso de aprendizaje e impedir el desarrollo de la competencia comunicativa en una lengua extranjera cuando no existen actitudes positivas hacia esa lengua, ni motivación suficiente para aprenderla.
Del mismo modo las situaciones de ansiedad, derivadas de verse inmerso en situaciones incomprensibles y confusas, con frecuencia, se convierten en una barrera para el aprendizaje
Principios básicos que es necesario tener en cuenta para favorecer el aprendizaje de segundas lenguas.
a) El aprendizaje de otras lenguas es un proceso que comparte ciertas analogías con el proceso de adquisición de la primera lengua.
b) La competencia lingüística es sólo una parte de la competencia comunicativa y es a través de ésta como debe desarrollarse la primera.
c) El aprendizaje de una lengua requiere interacción con los usuarios.
d) En el aprendizaje de las lenguas se producen transferencias de competencias estructurales y de aprendizaje de unas a otras.
f) El aprendizaje de las lenguas no tiene por qué ser sucesivo, ya que no compiten por un espacio y unos recursos limitados
g) El mejor modo de enseñar segundas lenguas es el aprendizaje integrado de lenguas y contenidos
h) El desarrollo de un bilingüismo "aditivo", depende en gran medida de las condiciones socio-culturales y de la valoración de las lenguas en el medio
Principales programas utilizados en la educación bilingüe: características y grado de éxito.
Programas de segregación
Programa de submersión
Programas de “bilingüismo transicional”.
Programas de mantenimiento de la propia lengua o cultura
Programas de inmersión
Principales diferencias de carácter organizativo, actitudinal y didáctico entre los programas de inmersión y submersión
1ºen el programa de inmersión la gran mayoría de los alumnos desconocen la lengua de instrucción, mientras que en el programa de submersión, conviven tanto hablantes como no hablantes y no se tiene en cuenta la L1.
2ºlo que respecta a la didáctica en el programa de inmersión los profesores son bilingües y están bien entrenados, además utilizan un input en la L2 adaptado a los niños, encaminado a la compresión del lenguaje y al aprendizaje de la lengua. Mientras que en el programa de sumersión los profesores son monolingües, no conocen la L1 de los escolares y no se adaptan el input en la L2, generalizan la situación de los escolares que ya conocen la lengua con los que no.
3ºlos programas de inmersión son opcionales y se cuida que haya una alta motivación, todo lo contrario ocurre con los programas de submersión
factores que condicionan el éxito en los programas de inmersión.
El de submersión sigue una metodología que favorece el sentimiento de frustración y una pérdida de autoestima por la falta de representación de la cultura propia, lo que conduce al fracaso.
En los programas de inmersión existen algunas variables que contribuyen a su eficacia: el estatus de la lengua y la cultura del hogar ( L1). Las actitudes de los sujetos y sus familias en relación a la lengua propia y a la lengua de la escuela, la motivación es un factor fundamental que determina el éxito o fracaso escolar. la calidad de las interacciones que se produce en el aula, lugar donde se accede a la L2 y finalmente la vinculación entre el aprendizaje de la lengua escolar y los contenidos.
PRINCIPIOS TEÓRICOS DE CUMMINS
El 1er principio de Cummins se basa en que para conseguir un bilingüismo enriquecedor es necesario alcanzar un dominio equilibrado de las dos lenguas utilizadas en la instrucción. Sin prejuicio para la propia.
2º Principio de competencia en el lenguaje conversacional/académico.
Se requiere un periodo distinto para que los sujetos de grupos minoritarios consigan en la segunda lengua niveles conversacionales y competencias académicas equivalentes a las de sus compañeros nativos:
2 años para alcanzar niveles conversacionales
4 años, mínimo para alcanzar competencias lingüísticas en su segunda lengua.
3er Principio de interdependencia lingüística.
En la medida en que la instrucción en un idioma X es efectiva en promover competencia en ese lenguaje, la transferencia de esa competencia a un lenguaje Y ocurrirá siempre que haya una exposición adecuada y motivación
4º Principio de la pedagogía interactiva.
Una 2ªlengua se adquiere mejor: lengua de comunicación real y no como asign
Qué cambios ha supuesto el fenómeno migratorio para los sistemas educativos en general y más concretamente para los bilingües como el nuestro?
La incorporación de alumnado extranjero a las aulas escolares es un fenómeno, ligado a la movilidad implicada en la globalización, que no va a detenerse.Por eso, las cuestiones que la educación
intercultural coloca en primer plano y, entre ellas, las que se refieren al tratamiento lingüístico de la escuela van a ser cada vez más importantes en la reflexión y el debate educativo.
Cada vez será más normal que, en una misma aula de cualquier nivel de la educación infantil y la enseñanza obligatoria, conviva alumnado con un conocimiento enormemente diverso, diversidad desconocida hasta hace muy poco tiempo, de la lengua de la escuela.
¿Qué cambios son necesarios para afrontar con mayor éxito la actual diversidad lingüística en el contexto escolar?
• La actividad unidireccional del profesorado hacia el alumnado en la que domina el habla del profesorado y el alumno escucha
• La primacía de la actividad individual, incluso cuando el alumno trabaja en grupo, Los alumnos deben hacer cosas juntos para resolver tareas complejas
-profesor actor que ofrece las ayudas necesairas.
-interactividad entre el alumnado
-Tener presente y valorar los saberes linguisticos de los alumnos
Poner en primer plano la diversidad real con respecto a la lengua de la escuela como fuente de trabajo cooperativo.
¿Qué información esencial aporta la investigación sobre la relación entre la lengua de la escuela y los resultados escolares en el caso del alumnado inmigrante?
Los resultados de estas investigaciones apuntan a un rendimiento más bajos del alumnado inmigrante
-Thomas y Collier, que indican que el éxito escolar de los niños inmigrantes depende en gran parte del tratamiento educativo que se dé a su lengua inicial (su L1).
-factores más importantes que predicen el éxito
• Escolarización previa en su L1.

• Que los programas en los que son instruidos lleven a cabo una parte de la enseñanza en la L1 del estudiante.
-Interdependencia Lingüística
- alumno emigrante+fracaso que rmigrante de habla hispama+fracaso que autoctono castellano+fracaso que autoctono euskera
Los resultados academicos de alumnos emigrantes tienen que ver con la adquisición de la lengua escuela sin ella, no consiguen nivel necesario
Los modelos de inmersión lingüística utilizados para la normalización del uso del euskera en la CAV ¿son igualmente válidos para los niños autóctonos y para los extranjeros?
los modelos de inmersión lingüística en la Comunidad Autónoma Vasca se basan en ofrecer a los niños/as diferentes modelos educativos, en cada uno de los cuales se ofrece un modelo de aprendizaje de la lengua del Euskera.
A en castellano - B euskera como asignatura- D en euskera.
Porque no son validos los modelos de inmersión lingüistica (normalización euskera) para niños autoctonos y extrangeros?
-Un niño autóctono ya ha estado expuesto en casa a la lengua del euskera, y si no, como mínimo habla y entiende el castellano con suficiente fluidez.
-un niño extranjero, ni siquiera habla el castellano de manera eficaz. Mucho menos el euskera. Tendrá problemas para integrarse en mod. B o D. Se integrará en mod. A pero el resultado suele ser el mismo.
¿Qué aspectos habría que tener en cuenta para reducir sus aspectos más negativos entre las niñas y los niños inmigrantes en la CAV?
, para poder solventar este problema la solución sería, favorecer la aparición de una serie de programas de apoyo a los extranjeros más generalizada, pues ya existen ciertos programas de ayuda, aunque muy aislados; dado que normalmente los niños y niñas extranjeros son “conducidos” hacia clases privadas o instituciones como los euskaltegis para solventar su carencia en este aspecto lingüístico.