• Barajar
    Activar
    Desactivar
  • Alphabetizar
    Activar
    Desactivar
  • Frente Primero
    Activar
    Desactivar
  • Ambos lados
    Activar
    Desactivar
  • Leer
    Activar
    Desactivar
Leyendo...
Frente

Cómo estudiar sus tarjetas

Teclas de Derecha/Izquierda: Navegar entre tarjetas.tecla derechatecla izquierda

Teclas Arriba/Abajo: Colvea la carta entre frente y dorso.tecla abajotecla arriba

Tecla H: Muestra pista (3er lado).tecla h

Tecla N: Lea el texto en voz.tecla n

image

Boton play

image

Boton play

image

Progreso

1/5

Click para voltear

5 Cartas en este set

  • Frente
  • Atrás
Didáctica de la Traducción - Unidad 1
Fin de la Unidad 1
-Enfoque transaccional (Kiraly 2000): el profesor controla los contenidos y los procedimientos.

-Enfoque transformacionista (Wolff, 2002): el profesor es facilitador, los estudiantes adoptan un plan de acción.
-Visión más radical (Breen 1990): el material está organizado por temas y los alumnos deciden los materiales.
Aprendices adultos: "Aprender a aprender"
-Autconcepto de los aprendices
-Compartir con los aprendices los objetivos de las tareas y competencias
-Introducir el uso de estrategias de forma situada
-Evaluar al final del proceso
-Evaluar cuáles podrán ser útiles
Diagrama de Wolff --> aprendiente autónomo:

-Saber evaluar los procesos de aprendizaje y los resultados propios
-Desarrolla un estilo de aprendizaje individual y estrategias
-Relaciona los conocimientos nuevos con los ya asimilados
-Reflexiona sobre su actuación
-Planifica y dirige su actuación de forma responsable
-Extrae consecuencias del resultado de su actuación
-Utiliza herramientas de ayuda
-Decide qué y cómo quiere estudiar
-Aprovecha las fuentes y todos sus conocimientos de forma flexible y razonada
-Reorganiza y reestructura sus conocimientos
Dispone de un activo de conocimientos
-Estrategias metacognitiva los buenos aprendices regulan la activación del resto de estrategias.
----> Pozo et. al (2001)
-Grupos de estrategias: Oxford 2004.
-Metacognitivas: planificar, monitorizar, evaluar.
-Cognitivas: estructurar, analizar, descubrir regularidades.
-Memorización: crear asociaciones mentales, usar imágenes y sonidos, repetir de forma sistemática.
-Sociales: preguntar, colaborar, mostrar empatía.
-Afectivas: conocer los propios sentimientos, expresarlos, reducir la ansiedad, darse ánimos.
Otro gurpo-->-Wenden (1999):
-cognitivas, de comunicación, de práctica global, metacognitivas.

Grupo--> Chamot 2004:
metacognitivas, cognitivas, socio-afectivas.

El aprendizaje autónomo requiere espacios de decisión y de toma de rsponsabilidad.
-Modelos de aprendizaje:
--> Aprendizaje colaborativo: basado en teorías de aprendizaje socioculturales, propuestas didácticas bajo el paraguas "aprendizaje colaborativo" (Johnson/Johnson 1999, Monereo 2001, entre otros)
Underhill (1999): enfoque transformacionista.
El profesor adopta diversos rols: combinación ante la clase y facilitando interacción entre estudiantes. (Posición profesores asignatura Didáctica de la Traducción)
Docentes--> proporcionan instrumentos de mediación
Pujolàs (2004): 1. Necesidad de aceptar diversidad
2. Independencia positiva
3. Responsabilidad individual
4. Necesidad de hacer parada en
camino
Retroalimentación: diálogo alumnado-profesor
Valorar si las soluciones son viables o no.
Planeamiento-->el profesor determina los criterios de corrección y del proceso de errores?
Tratamiento sistemático de errores puede apoyar procesos de autorregulación: favorecer guías de auto y co-corrección (escrita y oral).
Uso de canales simultáneamente para potenciar atención: ej. vídeo a alumno con feedback del profesor con pantalla compartida que enmarca errores. El alumno hace lo mismo justificando la corrección.
-Propuesta de andamiaje: Lantolf y Aljaafreh.
TIC:
González-Lloret y Ortega (214:3): tecnology-mediated.
TIC:
González-Lloret y Ortega (214:3): tecnology-mediated.
Cada herramienta puede tener una funcionalidad concreta en el marco del diseño de las unidades didácticas.
-Propuesta interesante: TPACK.org (Arthur Koehler) http://tpack.org/
-Modelo Marczak (2016): formación traductores o estudiantes de idiomas-> interacción en espacio internacional
-Material docente : EVEA
-Otros recursos o espacio de conocimiento compartido: Keim (2011)